пятница, 14 октября 2011 г.

Буквальность

Бармен обращается к клиенту:
- У вас стакан пустой, не желаете ли еще один?
- А на хрена мне два пустых стакана?


Вот что значит воспринимать сказанное (или написанное) в буквальном смысле...

Недавно мы с дочкой в поликлинике долго ждали своей очереди в лаборатории (где принимают анализы). Пока нас не вызвали, смотрели по сторонам. Обнаружили табличку, которая гласит: "Комната оформления анализов" (комната, где нужно подписать емкость с анализом).
Конечно, мы стали шутить на этот счет, как можно буквально понять эту фразу - "оформление анализов". Потом решили придумать свой вариант, но короткого и емкого у нас не получилось. Единственное, что мы могли придумать, это просто напоминание:
Контейнеры с анализами необходимо подписать согласно образцу (а дальше уже указывается, что именно нужно написать - номер карты, фамилию, дату и т.д.).

В общем, нам не нравится короткий вариант. Наш длинный вариант - точно не для таблички. Что же указать на ней? Может быть просто "Прием анализов", а уже внутри комнаты, на стене, повесить "Правила сдачи анализов"?


Многие, на ком лежит ответственность за различного рода таблички и объявления, забывают (или просто не задумываются) о том, что восприятие смысла речи в целом (и каждого из слов) обусловлены субъективной культурой речи как автора, так и тех, к кому она обращена или кто с нею сталкивается.

Можно в свою очередь высмеять и нас с дочкой, мол, "каждый воспринимает все в меру своей испорченности". Да, мы - очень "испорчены": мы любим и ценим настоящую культуру речи, а также боремся за чистоту своей - как устной, так и письменной. И в случае, если бы подобную работу - составление фразы для любого рода таблички - поручили нам, думаю, вышли бы из положения, сохраняя и собственное достоинство, и общую культуру)))

понедельник, 3 октября 2011 г.

Новые возможности СМИ)))

Из случайно услышанного:

"...в том числе с публикациями по телевидению..."


Фраза "украдена" из выступления одного видного политического деятеля. Но претензии, что фраза "вырвана из контекста", в данном случае не принимаются))