Скажем так: на дикторов больше не учат? Теперь только масса ведущих?
Вот что говорил о своей профессии Юрий Левитан: "Диктор - это и актёр, и чтец, и агитатор, и пропагандист - всё зависит от того, какой материал в данный момент ему приходится читать…"; "У диктора - каждый день премьера!"; "Чем детальнее изучен текст, тем вернее будут интонации…".
А сейчас главное - сказать быстро. Чтобы вовремя "на рекламу уйти". Ведь главное эфирное время - на нее!
Вот, к примеру, совсем недавно... Утро, канал "РОССИЯ"(!): "Едва вступив на родную землю, его сразу же отправили в тюрьму...". Ну что, никак нельзя было сказать: "Едва он вступил на родную землю, его сразу же..."? Или наоборот: "Едва вступив на родную землю, он тут же был арестован и отправлен в тюрьму". Почему нужно смешать все это в кучу и получить одну большую речевую ошибку? Это даже не из-за скорости речи. Это вообще сейчас весьма распространенная ошибка. И не только в речи дикторов (просто от них не ожидаешь такого "подвоха").
А вот небольшой сборничек оговорок телеведущих, а также технических неполадок:
Ну это, конечно, издержки прямого эфира. А вот речевые ошибки - это все-таки незнание правил, мне так кажется.
На самом деле, если быть объективной, необходимо заметить, что сейчас много профессионалов, которые прекрасно (грамотно и четко) говорят в прямом эфире. Мы надеемся, что каналы, особенно центральные, будут и дальше нанимать на работу только достойных. В этой связи очень плачевно смотрятся "дикторы" канала "Россия 24", которые не только не умеют грамотно "вещать", но еще и ведут себя неадекватно (как будто слегка под кайфом, как говорится). Слишком уж раскрепощенно. Взяли моду с виджеев. Ну так на тех каналах - музыка, драйв, а у вас тут - новости...
Занимайтесь риторикой, ребята! Это ваша работа. Ну и ведите себя прилично в целом...
Navied's Notes
понедельник, 2 января 2012 г.
воскресенье, 1 января 2012 г.
Звонок на радио
Однажды мы слушали в машине передачу по радио (не запомнила ни радиостанцию, ни ведущего), и тема была такая заумная-презаумная. Вещал настоящий философ! Слушать было приятно, но малопонятно. Видимо, такое впечатление сложилось у многих слушателей. И вот одна компания решила дозвониться на радио... Речь звонившего зазвучала в прямом эфире:
- НАС ЧЕТВЕРО В МАШИНЕ, И У ОБОИХ КАК МИНИМУМ ДВА ВЫСШИХ ОБРАЗОВАНИЯ, НО МЫ НИЧЕГО НЕ ПОНЯЛИ!
Поздравление с Новым годом в стихах
|
пятница, 14 октября 2011 г.
Буквальность
Бармен обращается к клиенту:
- У вас стакан пустой, не желаете ли еще один?
- А на хрена мне два пустых стакана?
Вот что значит воспринимать сказанное (или написанное) в буквальном смысле...
Недавно мы с дочкой в поликлинике долго ждали своей очереди в лаборатории (где принимают анализы). Пока нас не вызвали, смотрели по сторонам. Обнаружили табличку, которая гласит: "Комната оформления анализов" (комната, где нужно подписать емкость с анализом).
Конечно, мы стали шутить на этот счет, как можно буквально понять эту фразу - "оформление анализов". Потом решили придумать свой вариант, но короткого и емкого у нас не получилось. Единственное, что мы могли придумать, это просто напоминание:
Контейнеры с анализами необходимо подписать согласно образцу (а дальше уже указывается, что именно нужно написать - номер карты, фамилию, дату и т.д.).
В общем, нам не нравится короткий вариант. Наш длинный вариант - точно не для таблички. Что же указать на ней? Может быть просто "Прием анализов", а уже внутри комнаты, на стене, повесить "Правила сдачи анализов"?
Многие, на ком лежит ответственность за различного рода таблички и объявления, забывают (или просто не задумываются) о том, что восприятие смысла речи в целом (и каждого из слов) обусловлены субъективной культурой речи как автора, так и тех, к кому она обращена или кто с нею сталкивается.
Можно в свою очередь высмеять и нас с дочкой, мол, "каждый воспринимает все в меру своей испорченности". Да, мы - очень "испорчены": мы любим и ценим настоящую культуру речи, а также боремся за чистоту своей - как устной, так и письменной. И в случае, если бы подобную работу - составление фразы для любого рода таблички - поручили нам, думаю, вышли бы из положения, сохраняя и собственное достоинство, и общую культуру)))
- У вас стакан пустой, не желаете ли еще один?
- А на хрена мне два пустых стакана?
Вот что значит воспринимать сказанное (или написанное) в буквальном смысле...
Недавно мы с дочкой в поликлинике долго ждали своей очереди в лаборатории (где принимают анализы). Пока нас не вызвали, смотрели по сторонам. Обнаружили табличку, которая гласит: "Комната оформления анализов" (комната, где нужно подписать емкость с анализом).
Конечно, мы стали шутить на этот счет, как можно буквально понять эту фразу - "оформление анализов". Потом решили придумать свой вариант, но короткого и емкого у нас не получилось. Единственное, что мы могли придумать, это просто напоминание:
Контейнеры с анализами необходимо подписать согласно образцу (а дальше уже указывается, что именно нужно написать - номер карты, фамилию, дату и т.д.).
В общем, нам не нравится короткий вариант. Наш длинный вариант - точно не для таблички. Что же указать на ней? Может быть просто "Прием анализов", а уже внутри комнаты, на стене, повесить "Правила сдачи анализов"?
Многие, на ком лежит ответственность за различного рода таблички и объявления, забывают (или просто не задумываются) о том, что восприятие смысла речи в целом (и каждого из слов) обусловлены субъективной культурой речи как автора, так и тех, к кому она обращена или кто с нею сталкивается.
Можно в свою очередь высмеять и нас с дочкой, мол, "каждый воспринимает все в меру своей испорченности". Да, мы - очень "испорчены": мы любим и ценим настоящую культуру речи, а также боремся за чистоту своей - как устной, так и письменной. И в случае, если бы подобную работу - составление фразы для любого рода таблички - поручили нам, думаю, вышли бы из положения, сохраняя и собственное достоинство, и общую культуру)))
понедельник, 3 октября 2011 г.
Новые возможности СМИ)))
воскресенье, 24 апреля 2011 г.
C ПАСХОЙ!
Христос воскрес! Воистину воскрес!
Поют об этом ангелы с небес,
На солнце золотятся купола,
В церквях звонят во все колокола!
Приятно в праздник Пасхи поздравлять,
Любви и благоденствия желать,
Здоровья, мира, счастья, долгих лет.
Пусть вера, словно солнце, дарит свет!
_____________
***
Да здравствует голубое небо над головой! Мирное и чистое!
Да здравствует светлый божий день!
Птицы поют! Все радуются приходу настоящей весны - теплой и светлой!
Да здравствует зеленая трава!
Да здравствует колокольный звон!
Тянет в храм... Тянет многих - почти всех, кто пришел сегодня в парк...
А 29 апреля 2011 года будет пасхальный концерт колокольного звона...
Поют об этом ангелы с небес,
На солнце золотятся купола,
В церквях звонят во все колокола!
Приятно в праздник Пасхи поздравлять,
Любви и благоденствия желать,
Здоровья, мира, счастья, долгих лет.
Пусть вера, словно солнце, дарит свет!
_____________
***
Да здравствует голубое небо над головой! Мирное и чистое!
Да здравствует светлый божий день!
Птицы поют! Все радуются приходу настоящей весны - теплой и светлой!
Да здравствует зеленая трава!
Да здравствует колокольный звон!
Тянет в храм... Тянет многих - почти всех, кто пришел сегодня в парк...
А 29 апреля 2011 года будет пасхальный концерт колокольного звона...
понедельник, 10 января 2011 г.
Без ничего, без никого
Без ничего - наречие, разговорная форма, имеет значение "с пустыми руками". Эта конструкция "двойного отрицания" употребляется вместо литературных выражений безо всего или ни с чем, например: "Наши с утра ушли за грибами. Да ну, верно, опять вернутся без ничего".
В художественной литературе просторечное выражение без ничего употребляется, как правило, только для речевой характеристики персонажей:
- Да! - вздохнула Василиса Петровна. - Я сюда с дочкой заехала. Дочка по путевке по комсомольской, а я за ней безо всякой путевки и без ничего.
- Кой как разобрались - побегли на реку. Кто с чем: кто с веревкой, кто с заступом, кто с багром, а кто так, без ничего побег.
(С.Антонов. Алена. "Новый мир", 1960, № 4.)
Выражение без ничего встречается еще в XIX веке в художественной и публицистической литературе, например: "Однажды Печорин отправился с Максимом Максимычем на охоту за кабаном... Однако ж, после полудня, они без ничего подъезжали к крепости". (В.Г.Белинский. "Герой нашего времени" Лермонтова.)
"Порфирий Владимирович сидит за столом один и как-то вяло хлебает пустой суп (он терпеть не мог суп без ничего". (М.Е.Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы.)
Однако уже в 30-40-х годах XIX века оно отвергается как морфологически не оправдываемый "вульгарный" вариант литературных выражений безо всего и ни с чем (см., например, "Справочное место русского слова". Спб., 1843). В литературную норму русского языка это выражение так и не вошло, так же, как и выражение без никого вместо без всех, один, в одиночестве и т.п.
Недопустимо: "Ужин: или рис без ничего или кефир" - это ведь публицистический стиль, здесь употребление просторечия ничем не оправдано.
Текст песни Без ничего
Просторечие без ничего употребляется также вместо выражений без одежды, голышом: "На пляже - топлес, а на крыше гостиницы - без ничего.
В художественной литературе просторечное выражение без ничего употребляется, как правило, только для речевой характеристики персонажей:
- Да! - вздохнула Василиса Петровна. - Я сюда с дочкой заехала. Дочка по путевке по комсомольской, а я за ней безо всякой путевки и без ничего.
- Кой как разобрались - побегли на реку. Кто с чем: кто с веревкой, кто с заступом, кто с багром, а кто так, без ничего побег.
Выражение без ничего встречается еще в XIX веке в художественной и публицистической литературе, например: "Однажды Печорин отправился с Максимом Максимычем на охоту за кабаном... Однако ж, после полудня, они без ничего подъезжали к крепости". (В.Г.Белинский. "Герой нашего времени" Лермонтова.)
"Порфирий Владимирович сидит за столом один и как-то вяло хлебает пустой суп (он терпеть не мог суп без ничего". (М.Е.Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы.)
Однако уже в 30-40-х годах XIX века оно отвергается как морфологически не оправдываемый "вульгарный" вариант литературных выражений безо всего и ни с чем (см., например, "Справочное место русского слова". Спб., 1843). В литературную норму русского языка это выражение так и не вошло, так же, как и выражение без никого вместо без всех, один, в одиночестве и т.п.
Недопустимо: "Ужин: или рис без ничего или кефир" - это ведь публицистический стиль, здесь употребление просторечия ничем не оправдано.
Текст песни Без ничего
Просторечие без ничего употребляется также вместо выражений без одежды, голышом: "На пляже - топлес, а на крыше гостиницы - без ничего.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)